Nie bardzo, bo po francusku, to ja, wiecie, towarzyszu, nie bardzo.
Do ukochanego i przyjaciela. Ładne i smutne. Że nie może bez niego żyć, i najpierw, że nie wie dlaczego, potem, chyba, że dobrze wie dlaczego od niego odeszła, ale nadal nie wie, dlaczego nie może bez niego żyć.
Chyba muszę jakieś Google translate zatypać, bo tu moja franca się kończy.
Toi mon amour, mon ami
Quand je rêve c'est de toi
Mon amour, mon ami
Quand je chante c'est pour toi
Mon amour, mon ami
Je ne peux vivre sans toi
Mon amour, mon ami
Et je ne sais pas pourquoi
Je n'ai pas connu d'autre garçon que toi
Si j'en ai connu je ne m'en souviens pas
A quoi bon chercher faire des comparaisons
J'ai un coeur qui sait quand il a raison
Et puisqu'il a pris ton nom
Toi mon amour, mon ami
Quand je rêve c'est de toi
Mon amour, mon ami
Quand je chante c'est pour toi
Mon amour, mon ami
Je ne peux vivre sans toi
Mon amour, mon ami
Et je sais très bien pourquoi
On ne sait jamais jusqu'où ira l'amour
Et moi qui croyais pouvoir t'aimer toujours
Oui je t'ai quitté et j'ai beau résister
Je chante parfois à d'autres que toi
Un peu moins bien chaque fois
Toi mon amour, mon ami
Quand je rêve c'est de toi
Mon amour, mon ami
Quand je chante c'est pour toi
Mon amour, mon ami
Je ne peux vivre sans toi
Mon amour, mon ami
Et je ne sais pas pourquoi
Ty mą miłością, mym przyjacielem
Kiedy śnię (marzę) to o tobie
Moja miłości, mój przyjacielu
Kiedy śpiewam to dla ciebie
Moja miłości, mój przyjacielu
Nie mogę żyć bez ciebie
Moja miłości, mój przyjacielu
I nie wiem dlaczego
Nie znałam innego chłopca niż ty
Jeśli poznałam nie przypominam go sobie
Po cóż więc starać się jakkolwiek porównywać
Mam serce, które wie kiedy ma rację
I ponieważ ono obrało twoje nazwisko
Moja miłości, mój przyjacielu
Kiedy śnię (marzę) to o tobie
Moja miłości, mój przyjacielu
Kiedy śpiewam to dla ciebie
Moja miłości, mój przyjacielu
Nie mogę żyć bez ciebie
Moja miłości, mój przyjacielu
I wiem bardzo dobrze dlaczego
Nigdy nie wiadomo dokąd pójdzie miłość
I ja, która sądziłam, że będę w stanie kochać Cię zawsze
Tak, opuściłam Cię, na próżno się opieram
Czasami śpiewam innym niż tobie
Za każdym razem trochę gorzej
Moja miłości, mój przyjacielu
Kiedy śpiewam to dla ciebie
Moja miłości, mój przyjacielu
Nie mogę żyć bez ciebie
Moja miłości, mój przyjacielu
I nie wiem dlaczego...
Mając jakieś siedem lat stwierdziłem w rozmowie z matką mą, że niemal 100% piosenek jest o miłości.
Matka, z lekkim zdumieniem i uśmiechem, przytaknęła.
No cóż. Muszę tedy (ponownie?) wkleić moje tłumaczenie na czeski "Love Will Tear Us Apart".
Láska žrazu nás rožpláska
Káko ne chtít se níč a zvyklošt nás chlá
Jěbíe v šrodok a níč ňe bimbá w nás
Měnamy čalkom še
Před námu česty dvě
Láska, láska žrazu nás rožpláska
Že oj...
Láska, láska žrazu nás rožpláska
Že oj...
Láska, láska žrazu nás rožpláska
Že oj...
Láska, láska žrazu nás rožpláska
Že oj...
Ně kumám proč zmáržla ložnína
A ty dupcěm še ku mňe vypináš ?
A to já prýknolem ne právo
Abo še ňe lubimy táko žvavo ?
Ještě nám kráska z licá válí
Co my jěm všeh život choválí
Láska, láska žrazu nás rožpláska
Že oj...
Láska, láska žrazu nás rožpláska
Že oj...
Láska, láska žrazu nás rožpláska
Že oj...
Láska, láska žrazu nás rožpláska
Že oj...
Proč vyjcáš v špánku těm
A vytkáš fělery mě ?
Našlo mně pelno w paščí
Kako chorlirka mě taščí
Proč káko jě co značne
Ňe poruha jěno pačne?
Láska, láska žrazu nás rožpláska
Že oj...
Láska, láska žrazu nás rožpláska
Že oj...
Láska, láska žrazu nás rožpláska
Že oj...
Láska, láska žrazu nás rožpláska
Že oj...